关于“婚姻就是一座坟墓”这一说法的出处,综合权威资料整理如下:
原句来源
该句最早出自18世纪意大利作家 卡萨诺瓦(Giovanni Battista Cazanova)的中文译本《我的一生》(*Il mio tempo*),原文为 "Marriage is the tomb of love"。卡萨诺瓦本人是浪子出身,对婚姻持批判态度,认为其是欲望的枷锁。
常见误解
尽管该句常被误认为出自中国作家 钱钟书的《围城》,但钱钟书在书中并未使用此句。他另有比喻“婚姻是一座城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来”。
文化衍生
该句因契合现代人对婚姻中情感变迁的共鸣,被广泛引申为对婚姻可能消磨爱情的无奈感慨。例如,小说《围城》中描述男女对婚姻的复杂心态,以及婚后生活对理想化情感的冲击,为这一比喻提供了文学基础。
综上,该句虽与《围城》关联紧密,但实际出自卡萨诺瓦的《我的一生》,其本义是对婚姻作为情感束缚的批判,而衍生出的比喻则反映了不同人对婚姻的多元认知。