雨果的英文原句为:
"The world's most wide ocean, wider than the ocean is the sky; wider than the sky is the human soul."
补充说明:
翻译准确性
中文译文“比海洋更广阔的是天空,比天空更广阔的是人的胸怀”与英文原句存在细微差别。原句中“human soul”更强调“灵魂”的广阔,而“human mind”则侧重“心灵”或“胸怀”。两种译法均传达了相似的哲理,但用词略有不同。
部分资料将“human soul”译为“human mind”,可能更偏向心理学层面的解读。
出处与背景
该句出自法国作家维克多·雨果的经典作品《悲惨世界》(Les Misérables),原文通过自然元素的对比,升华到对人类精神世界的赞美。
相关引用
雨果在《悲惨世界》中多次强调人类精神的力量,此句常被引用以表达对宽容、博爱的追求。
若需进一步了解具体语境或文学背景,可参考《悲惨世界》相关章节。