《追风筝的人》的英语版难度 相对容易,但具体难度感受可能因人而异。以下是一些关于难度的具体信息:
语言表达:
原著是西班牙语,但翻译成英文后,语言表达上要优于《追风筝的人》,并且没有中文版本那样繁琐,值得一读。
词汇难度:
《追风筝的人》的词汇没有《百年孤独》丰富,涉及到特定文化的部分并不容易看懂。
阅读难度:
有读者认为,英语阅读笔记范文翻译《追风筝的人》是有一定难度的,但并没有特别强调其难度。
版本差异:
英国版和美国版在难度上没有明显差异,只是极少极少的地方因为英式英语和美式英语的差别,两个版本用词不一样。
读者反馈:
有读者认为,高中水平的英语学生就足以阅读《追风筝的人》,并且觉得这本书值得一读。
综合以上信息,可以认为《追风筝的人》的英语版对于有一定英语基础的人来说,难度是相对容易的。当然,对于英语水平较低的读者,可能会觉得其中涉及到特定文化的部分较难理解。建议先阅读一些基础的英语书籍,提高英语水平后再阅读这部小说。