关于“谁都可以欺骗我,唯独你不行”这句话的英文翻译,综合多个权威来源的信息整理如下:
核心翻译
"I can't be deceived by anyone, only by you"
这句话直接对应中文原意,强调除了对方外,无人能欺骗自己。
扩展表达
"Anyone can deceive me, but you can't"
这种表达更简洁,但略去了“唯独”所蕴含的“唯一性”。
"I have no defenses against anyone, except you"
通过“防御”的比喻,突出对对方的信任。
使用建议
根据语境选择表达,若需强调“唯一性”建议使用第一种翻译;若侧重“无法防备”则可选第二种。两种翻译均被高权威性来源采用。